tag:blogger.com,1999:blog-5849270578857708223.post5667082142196160548..comments2023-12-05T03:34:14.680-05:00Comments on <b>Issa's Untidy Hut</b>: Wednesday Haiku - Week #3: Ed MarkowskiIssa's Untidy Huthttp://www.blogger.com/profile/07352841590717991698noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-5849270578857708223.post-32821916528596739052011-02-10T08:51:57.305-05:002011-02-10T08:51:57.305-05:00@ Don (and all) - ha. you know... i had forgotten....@ Don (and all) - ha. you know... i had forgotten... or missed... the connection that bamboo is a grass. so in this case i take it that it is that Thick Summer Grass.<br /><br />thank you for David Lanoue's notes. fascinating. before living in the islands i wouldnt have recognized or known of the jelly rice candies - in the ku i didnt see "candy" as such. still reading from my western mind i saw them as hard candies - i believe there are hard japanese candies too - but i do know these jelly rice candies locally from the Japanese culture that has a strong presence here. i will have to become more aware of how i read ku that i know to be from that culture. translation issues are amazing. I take it you find David's to be good with Issa?<br /><br />it also occurs to me that we do plant books in our culture - now. we plant them in places we know as Print-On-Demand sites. we plant our books (or at least i hope to someday one day - may be this year, may be next) and if we are fortunate and the environment favorable - they may grow in numbers and spread across the planet. fun. they may even reach kindle status i suppose. ...if enough is favorable. bwahahahahhaha. way fun this planting of delicious treats concept... gob stoppers and all. <br /><br />fun in Issa's Untidy Hut too. aloha - WrickWrickhttps://www.blogger.com/profile/11508727428020453777noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5849270578857708223.post-491260229475378842011-02-10T07:48:38.761-05:002011-02-10T07:48:38.761-05:00Charles:
Now there is a lovely idea. Not sure h...Charles: <br /><br />Now there is a lovely idea. Not sure how the Kindle or Nook would fare - probably would take longer to degrade but what of the circuitry?<br /><br />Wrick:<br /><br />I think you have sussed this out very well, at least my intent in the linking. Here are David Lanoue's notes to his translation:<br /><br />----------------------<br /><br />.笹の葉に飴を並べる茂り哉<br />sasa no ha ni ame wo naraberu shigeri kana<br /><br />candy lined up<br />on leaves of bamboo...<br />thick summer grasses<br /><br />Ame can mean glutinous rice-jelly or candy in general; the latter translation is clearer for non-Japanese readers. The scene seems to be a little candy stand in the trees. A clue for this is the second-to-next poem in Issa's journal (for Fifth Month, 1812):<br />shiokarai ame no uretaru shiguri kana<br /><br />salty candy<br />for sale...<br />thick summer grasses<br />Sasa can mean "bamboo grass" or "dwarf bamboo." The latter seems to fit here. <br /><br />----------------------<br /><br />So, it would seem you have envisioned the little roadside candy stand perfectly. Thanks for digging in, and digging, this Wednesday ku. Exactly what I've been hoping for.<br /><br />best,<br />DonIssa's Untidy Huthttps://www.blogger.com/profile/07352841590717991698noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5849270578857708223.post-58381963872909223762011-02-09T22:09:04.444-05:002011-02-09T22:09:04.444-05:00wow. yeah, Ed's ku is fun, humorous in a yeah-...wow. yeah, Ed's ku is fun, humorous in a yeah-this-is-our-time way.<br /><br />Issa's ku, that you've posted with Ed's (David's translation) i've not read - or any translation that i'm aware of in my memory - my memory may be faulty of course, may be even leaky. <br /><br />it took me a while to find a track. a connection string running through it. i still may not have done that. <br /><br />what i first saw was strange - candy on bamboo leaves? - growing (living) bamboo leaves? - how could candy be lined up that way i thought. is he speaking of dew? rain drops? and thick summer grasses...what's that about. . . then i went a different route. <br /><br />a vendor, (beneath a tree may be? i see him in the shade), beside a road. bamboo leaves set down to place the vendor's candy upon to keep it off the street or more likely the dust of a country road. and the season of the year - yeah, when summer grasses are thick. ...that's the season when these candy vendors appear. way cool i thought. <br /><br />then. bing. Issa defined the summer moment of his time in that candy lined up on bamboo leaves. the season of the year defined by these candy-on-bamboo-leaf vendors. and. the vendors and bamboo leaves (with candy on them) define Issa's time - as well as season. wow. <br /><br />and. then.<br /><br />Ed. Ed defined a season as well - a season of planting - spring. may be summer if the boys believe in what they have planted. and he too, like Issa defined that season in his (our) own time. cool.<br /><br />earth. an amazing place.<br /><br />cool connecting up of ku. <br /><br />of course... that is... i may be way off course on this. <br /><br />bwahahahahaha, still. it's fun seeing it in this way for me.<br /><br />bwahahaha - candy fun too. aloha.Wrickhttps://www.blogger.com/profile/11508727428020453777noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5849270578857708223.post-26242073960018984872011-02-09T09:41:26.089-05:002011-02-09T09:41:26.089-05:00I like that. I'd plant some books if I though...I like that. I'd plant some books if I thought more would grow.Charles Gramlichhttps://www.blogger.com/profile/02052592247572253641noreply@blogger.com