Monday, December 31, 2012

Two Haiku: Ring Out the Old, Ringing in the New

Photo by Ritesh Man Tamraka



Ringing out the old, with a reminder from an old friend:


little tail twitching and gone...this world
                                                                       


Photo by Terence



And ringing in the new, from my new friend, Sho-u:



The first dream of the year;
I kept it a secret
And smiled to myself.
Sho-u
translated by R. H. Blyth


-------------


Artwork by Edward Lear




a new year--
the same nonsense
piled on nonsense
 Issa
 translated by David G. Lanoue 




best,
Don
 
This post was something of a collaborative work - thanks very much to my good friend, Joy McCall.

Send a single haiku for the Wednesday Haiku feature. Here's how.

Go to the LitRock web site for a list of all 150 songs

14 comments:

  1. There is a beginning.There is no beginning of that beginning.
    Chuang-Tzu.

    And all take note that the little glorious monostitch at the start was written by Don the humble.

    ReplyDelete
  2. Joy, thanks so much for everything (including keeping me relatively honest). HNY! Don

    ReplyDelete
  3. Thank you Don. Love your haiku. Thanks to Joy for pointing it out, duh to me. My best wishes for more of your poetic wisdom and then some...Andrea

    ReplyDelete
  4. my intro in to " 'it' -all" was that 1971 book by William McNaughton: The Taoist Vision

    Chuang Tzu AND Lao Tzu, simultaneously.

    now your to-the-pont post today... thanks
    very refreshing way to begin again ... naked-ly

    (Sho-u ? new to me. and the two new Ryokan books.




    ReplyDelete
  5. little tail twitching and gone...this world

    Say no more, except thank you Joy for revealing the attribution; most of all, deep bow to your poem here, Don — all that is needed and forgotten, every day. May I share your poem at word pond, with attribution? ~ Donna

    ReplyDelete
  6. Now I'm wondering about the dream I had last night.

    ReplyDelete
  7. In celebration of the day, this from Issa:


    to
    my
    open
    palms
    flitting
    down
    snow


    [Translated by David G. Lanoue; found in Issa: Cup-of-Tea Poems, published 1991 by Asian Humanities Press, Berkeley, California.)

    Cheers!

    ReplyDelete
  8. Andrea, thanks so much for the kind words. Occasionally, Joy has to point out that I've written something even to me. D

    ReplyDelete
  9. Ed, thanks for taking up Joy's thread (& the post's spirit) with Chuang Tzu and Lao Tzu. Cheers.

    ReplyDelete
  10. Donna:

    It would be an honor to have you share it ... thank you.

    Don

    ReplyDelete
  11. Lyle:

    Thanks for sharing this early layout by David of Issa's poem.

    To follow on Ed's thought, to the very point, precisely.

    Don

    ReplyDelete
  12. found the same two "Sho-u" poems that you did
    however
    in McNaughton's 1971 book that i am now RE-READING
    I just came across Ezra Pound's translation ('take on')
    a Li Po poem (Ancient Wisdom, Rather Cosmic) which opens with

    "So-Shu dreamed "

    now, dig this me-thinks that this "Sho-su" is actually
    So-shu !

    read this starting at left bottom:

    http://books.google.com/books?id=8uEqOrAnat0C&pg=PA5&lpg=PA5&dq=so-shu+pound&source=bl&ots=NaZGXf5tko&sig=MqXBDQkAU4WE_Mc1p9xM0NM-tLo&hl=en&sa=X&ei=oVXkUIe-JO-D0QHmpoGYDw&ved=0CDoQ6AEwAg#v=onepage&q=so-shu%20pound&f=false

    this makes perfect sense to me
    as
    we can call Sho-u/So-Shu by
    his real name... (as uncovered in the page out of this
    book

    just another mixed-up dumb
    hermit poet ?

    ReplyDelete