Wednesday, October 29, 2014

Archana Kapoor Nagpal & Jayashree Maniyil:Wednesday Haiku, #193

Photo by Brian Vogelgesand 


new moon --
my wishing lamp
on the holy river
Archana Kapoor Nagpal


 

Artwork by Ba Jin


anchored boat –
the weight of the moon
in her belly

Jayashree Maniyil


The Ba Jin art, pictured above is after the famed Li Po poem, Drinking Alone by Midnight. Never one to be able to resist Li Po, the poem follows:


Drinking Alone by Midnight

A cup of wine, under the flowering trees;
I drink alone, for no friend is near.
Raising my cup I beckon the bright moon,
For he, with my shadow, will make three men.
The moon, alas, is no drinker of wine;
Listless, my shadow creeps about at my side.
Yet with the moon as friend and the shadow as slave
I must make merry before the Spring is spent.
To the songs I sing the moon flickers her beams;
In the dance I weave my shadow tangles and breaks.
While we were sober, three shared the fun;
Now we are drunk, each goes his way.
May we long share our odd, inanimate feast,
And meet at last on the Cloudy River of the sky.

Li Po 
trans. by Arthur Waley  


(from 'Cathay: Poems after Li Po' by Ezra Pound)

------------------------------------------------

The Lark (page down a tad)


ripples on water--
mingling with the larks
a fishing boat
Issa
translated by David G. Lanoue



best,
Don

PS  Click to learn how to contribute to Wednesday Haiku.

Sunday, October 5, 2014

Pretty Saro: Issa's Sunday Service, #192

Artwork by Bob Dylan


 
 
This 18th century traditional song, sung by Bob Dylan 43 years ago and just released last year, is accompanied by amazing video by filmmaker Jennifer Lebeau. As you will note, it is comprised largely of images from the Farm Security Administration. Dylan, for the 1970 Self-Portrait sessions, was in fine voice. The mention of "If I was a poet" gets it on the Sunday Service list. Here's some more about the release of this brief little gem


Pretty Saro (traditional) 

Down in some lone valley
In a sad lonesome place
Where the wild birds do all
Their notes to increase



Farewell pretty Saro
I bid you Adieu
But I dream of pretty Saro
Wherever I go

Well my love she won't have me
So I understand
She wants a freeholder
Who owns a house and land

I cannot maintain her
With silver and gold
And all of the fine things
That a big house can hold

If I was a poet
And could write a fine hand
I'd write my love a letter
That she'd understand

And write it by the river
Where the waters overflow
But I dream of pretty Saro
Wherever I go

~ Bob Dylan (traditional lyrics)
  
What follows is another version, with different lyrics, sung by Ires DeMent for the movie, Songcatcher:
 
 
 
---------------------------

 Photo by Martin Sercombe via foter


 
dawn's glow
hasn't quite yet dyed
the dewdrops 
Issa
translated by David G. Lanoue



best,
Don

PS  Click to learn how to contribute to Wednesday Haiku.