Here's a little something for a lazy Monday afternoon:
--------------------------------------------------------------------------------
The Sky---------------------------------------translated by James Huneker
Where'er he be, on water or on land,
---Under pale suns or climes that flames enfold;
One of Christ's own, or of Cythera's band,
---Shadowy beggar or Croesus rich with gold;
Citizen, peasant, student, tramp; whate'er
---His little brain may be, alive or dead;
Man knows the fear of mystery everywhere,
---And peeps, with trembling glances, overhead.
The heaven above! A strangling cavern wall;
The lighted ceiling of a music hall
Where every actor treads a bloody soil ―
The hermit's hope; the terror of the sot;
The sky: the black lid of the mighty pot
---Where the vast human generations boil!
--------------------------------------------------------------------------------
In addition to Mr. B's usual take on all things mundane, check out Magnapoets Japanese Form: there is some real high quality short work being done there. I've put a permanent link along the sidebar under blogs.
If you always wanted to see nature through the eyes of Henry David Thoreau and just haven't found the time, check out the May 18th posting on The Blog of Henry David Thoreau; it perfectly captures what's happening just outside many of our windows right now.
And if you don't believe me, just get out there and look!
best,
Don
2 comments:
Definitely lets you see the world through a different set of eyes, eyes that turn the common to the uncommon.
Charles:
At first I thought you meant the Baudelaire ... but it really is the Thoreau that is most radical here.
That gives me pause.
Don
Post a Comment