Monday, December 31, 2012

Two Haiku: Ring Out the Old, Ringing in the New

Photo by Ritesh Man Tamraka



Ringing out the old, with a reminder from an old friend:


little tail twitching and gone...this world
                                                                       


Photo by Terence



And ringing in the new, from my new friend, Sho-u:



The first dream of the year;
I kept it a secret
And smiled to myself.
Sho-u
translated by R. H. Blyth


-------------


Artwork by Edward Lear




a new year--
the same nonsense
piled on nonsense
 Issa
 translated by David G. Lanoue 




best,
Don
 
This post was something of a collaborative work - thanks very much to my good friend, Joy McCall.

Send a single haiku for the Wednesday Haiku feature. Here's how.

Go to the LitRock web site for a list of all 150 songs

14 comments:

Joy said...

There is a beginning.There is no beginning of that beginning.
Chuang-Tzu.

And all take note that the little glorious monostitch at the start was written by Don the humble.

Issa's Untidy Hut said...

Joy, thanks so much for everything (including keeping me relatively honest). HNY! Don

awoodlandrose said...

Thank you Don. Love your haiku. Thanks to Joy for pointing it out, duh to me. My best wishes for more of your poetic wisdom and then some...Andrea

Ed Baker said...

my intro in to " 'it' -all" was that 1971 book by William McNaughton: The Taoist Vision

Chuang Tzu AND Lao Tzu, simultaneously.

now your to-the-pont post today... thanks
very refreshing way to begin again ... naked-ly

(Sho-u ? new to me. and the two new Ryokan books.




donnafleischer said...

little tail twitching and gone...this world

Say no more, except thank you Joy for revealing the attribution; most of all, deep bow to your poem here, Don — all that is needed and forgotten, every day. May I share your poem at word pond, with attribution? ~ Donna

Charles Gramlich said...

Now I'm wondering about the dream I had last night.

Theresa Williams said...

Happy 2013!

Lyle Daggett said...

In celebration of the day, this from Issa:


to
my
open
palms
flitting
down
snow


[Translated by David G. Lanoue; found in Issa: Cup-of-Tea Poems, published 1991 by Asian Humanities Press, Berkeley, California.)

Cheers!

Issa's Untidy Hut said...

Andrea, thanks so much for the kind words. Occasionally, Joy has to point out that I've written something even to me. D

Issa's Untidy Hut said...

Ed, thanks for taking up Joy's thread (& the post's spirit) with Chuang Tzu and Lao Tzu. Cheers.

Issa's Untidy Hut said...

Donna:

It would be an honor to have you share it ... thank you.

Don

Issa's Untidy Hut said...

Theresa:

Have a great new year - Don

Issa's Untidy Hut said...

Lyle:

Thanks for sharing this early layout by David of Issa's poem.

To follow on Ed's thought, to the very point, precisely.

Don

Ed Baker said...

found the same two "Sho-u" poems that you did
however
in McNaughton's 1971 book that i am now RE-READING
I just came across Ezra Pound's translation ('take on')
a Li Po poem (Ancient Wisdom, Rather Cosmic) which opens with

"So-Shu dreamed "

now, dig this me-thinks that this "Sho-su" is actually
So-shu !

read this starting at left bottom:

http://books.google.com/books?id=8uEqOrAnat0C&pg=PA5&lpg=PA5&dq=so-shu+pound&source=bl&ots=NaZGXf5tko&sig=MqXBDQkAU4WE_Mc1p9xM0NM-tLo&hl=en&sa=X&ei=oVXkUIe-JO-D0QHmpoGYDw&ved=0CDoQ6AEwAg#v=onepage&q=so-shu%20pound&f=false

this makes perfect sense to me
as
we can call Sho-u/So-Shu by
his real name... (as uncovered in the page out of this
book

just another mixed-up dumb
hermit poet ?