Showing posts with label David Denny. Show all posts
Showing posts with label David Denny. Show all posts

Thursday, October 30, 2008

Basho: The Complete Haiku




The unofficial two month Basho push came to end this week when I finished Basho: The Complete Haiku, translated with intro, bio and notes by Jane Reichhold. All this began some time back when I was contacted by Tomoe Sumi of Kodansha America in response to postings I'd been doing about various editions of Basho I'd been reading (in preparation for a future Modest Proposal Chapbook). At the time, she offered me a reading copy of Basho: The Complete Haiku. Because I already had it, I declined but Tomoe suggested she could send a copy along in any case and I could give it away to a reader.

And the Basho Haiku Challenge was born. The to-be-published anthology from challenge submissions would never have happened without her generosity and I want to thank her again.

I'm happy to say that Basho: The Complete Haiku is everything one would anticipate and more. For the dedicated reader and fan of Basho, it's all here: 1011 haiku, the complete output of a relatively taciturn haiku master (in comparison, Issa wrote over 20,000 haiku), all with accompanying notes, from a few words to paragraph length explications. The presentation method is chronological, as it should be, and divided up into 7 phases (as opposed to the standard 5 phases: see Makoto Ueda's Matsuo Basho) and each section is preceded by biographical info important to the given period. I found this method extremely helpful. To have presented the entire biography in the forward matter would have removed an immediacy that deepens understanding and necessitated much flipping back and forth. The appendices and back matter are a real bonus, including sections on haiku techniques, a chronology of Basho's life, a glossary of literary terms and a selected, succinct bibliography. For biographical detail, Reichhold seems to lean heavily on Makoto Ueda's seminal biography (which I'm reading now - ok, so the push isn't entirely over) but that's to be expected.

Down to the crux, however: the poems themselves. These translations veer away from the often disasterous academic all-inclusive approach. The translations are unique, lyrical, and eminently readable without dumbing down for the English reader. In general, there is a stripped down, less is more approach, somewhat reminiscent of the translation work of Lucien Styrk and Robert Hass. One thing this collection solidified for me, the non-academic reader as opposed to Japanese literary scholar, is how much I don't know and never really will about the original intent of what I feel to be a majority of these poems (and by extension, any translations from any of the haiku masters, including beloved Issa). The notes of both this Reichhold edition and of the Landis Barnhill edition I reviewed previously are what really brought this important point home and made me think long and hard about myself as reader.

The conclusion I've drawn from all this "thunking" is simply that the poems that connect, the ones that get through to a novice like myself, are those that have a universal appeal that transcends translation, technique, and cultural idiosyncrasies. I'm talking the spirit of haiku here and perhaps the universal impetus to write haiku in the first place. A speaking to the human condition, who we are, and what we do (oh, Gauguin, bless you for your question mark). But wait, aren't haiku supposed to be objective not subjective, speaking to nature and leaving out the personal? Well, yes, this transcendent spirit I'm speaking of includes that and more. This concentration on nature is the where of the who and what we do: our place in the world, who we are being defined by what we are.

Ah, but enough of my personal revelation. On to the poems or, to paraphrase the incandescently beautiful Joe Strummer, how about some music now, eh?

Of the 1000 plus haiku, I marked 45 or so that grabbed me, held me down, and said, ok, what (or, more precisely, how) do you think now? Previously, I'd selected 35 for further review from the 700 plus Barnhill Landis edition, so the proportion is consistent, realizing that he was being selective (i.e. picking the best). The Reichhold edition confirms for me that the later work was the finest, Basho getting better and better with time. Here are a few of those 45. When possible, I've tried to select haiku not highlighted in previous postings from other editions in order to give a fuller portrait of the poet.



-------------------------------------------------------------------------------


autumn night
dashed into bits
in conversation






pine and cedar
to admire the wind
smell the sound







pine wind
needles falling on the water's
cool sound






already bent
the bamboo waits for snow
what a sight







glistening dew
not spilling from bush clover
still it sways







a morning glory
this also is not
my friend







a traveler's heart
it also should look like
chinquapin flowers







leave aside
literary talents
tree peony







year after year
the cherry tree nourished by
fallen blossoms








path of the sun
the hollyhock leans into
early summer rain



-------------------------------------------------------------------------------


A couple of other things of note this week, via the always informative, encyclopedic Ron Silliman blog: first, Bill Knott's take on a lesser known Wordsworth sonnet (a distinctly un-haiku like experience, actually very different for Wordsworth, who sometimes has a very Eastern flavor and remains my favorite of Romantic poets) and, second, the fact that a huge chunk of the Outlaw Bible of American Poetry is available via google books (don't tell anybody, pass it on). If you wish your wherewithal tested or your game raised to another level (without the pain of academia), I highly recommend Bill Knott's not poetry blog. Bill also offers almost all of his poetry for free pdf download, an amazingly generous and prescient idea.


Cover by Peter Magliocco


Today's Lilliput issue from the back archives is #69 from June, 1995. The further back we go in time, the, er, odder the experience for me. Perhaps more on this later. For now, enjoy.



-------------------------------------------------------------------------------


After rum and cola

While walking inconspicuously
through this shabby cliché,
I am brushed back
by a long
black
metaphor
that splashed mud
onto my haptic shoes
and chases me back to Technicolor.
Thomas Brand



-------------------------------------------------------------------------------




Now, at break of day,
A cliché coldly peers out
From behind mountains.
Travis Gray




-------------------------------------------------------------------------------




Midnight Footnote to Lovemaking

The snail's path across
our bedroom windowpane wakes
us with its shrieking.
Michael Newell



-------------------------------------------------------------------------------



Sleep

Sleep happens outside
this window where
white groping fingers
of a dream grasp
and are as still as
frozen beaks of birds
pinned to earth,
tugging at words
beneath the worms
Alan Catlin




-------------------------------------------------------------------------------




in the mortar
of the city's
walls,
flute & whips
sing their song
Norman Schiffman




-------------------------------------------------------------------------------



Crucifixion Revision

Father, forgive them
even though they know exactly
what they damn well do.
David Denny



-------------------------------------------------------------------------------




¶no matter how many prayer flags
-they go out and hang upon the face of it
-it still be the beast.
Scarecrow



-------------------------------------------------------------------------------



¶a friend hands me a book
-more shit to carry when we go into exile.
Scarecrow




-------------------------------------------------------------------------------

Finally, contributor copies of the new issues, #'s 165 and 166, went out the beginning of this week. Subscriber copies will begin to go out in two weeks and will take about 6 weeks all in all to get to everyone. There is a new Modest Proposal Chapbook to talk about also, so, no fear, I have yet to run out of things to blab about.



till next time,
Don

Thursday, September 4, 2008

The Basho Haiku Challenge ...


Cover by Wayne Hogan


In a number of recent posts, I've been talking about the various editions of Basho's haiku that I have been reading in preparation for a future Modest Proposal Chapbook project. It is funny how the web works, often in delightful ways. Tomoe Sumi, of Kodansha America Press, has been following the posts and comment threads and noticed I hadn't anything as yet to say about the brand new Basho: The Complete Haiku, translated with an introduction by Jane Reichhold. So, she (I believe) contacted me and offered to send along a review copy for comment on the blog. Turns out that I had already purchased this for myself for my birthday (an annual tradition I highly recommend to everyone, the buying yourself a book part that is, the birthday part you're already hip to) so I wrote back and thanked her for her generosity and told her I already had it (and, in fact, was intending to get to it in a future post). She then, once again generously, proposed that she send the copy anyway and that I give it to someone who reads the blog.

And the 2008 Basho Haiku Challenge was born.

So, here's the deal: for the next four weeks, send along up to 5 haiku to lilliput review at gmail dot com (spelled out to fend off pesky bots) and the best haiku wins the review copy of Basho: The Complete Haiku. Minimally, I will need your name and email to contact you with the results. In the subject line of your email, please put "Basho Haiku Challenge" so I can easily differentiate it from the scads of other things that come my way. The final date for submissions will be October 2nd and the winner will be announced in either the October 9th or October 16th posting. My definition of haiku is about as liberal as you can get: I follow no one particular method, school or theory and there is no seasonal requirement. Your haiku can be 1, 2, or 3 lines (over 5 would be a bit much, folks, but I will keep an open mind for experimenters). The one restriction would be that it be in the spirit of haiku (I've always liked the definition of English haiku as lasting the length of one breath, in and out and pause, but that's just me - and, oh yeah, I'm the judge, but, again, it's the spirit of the thing that counts) and that the haiku be previously unpublished in either paper or electronic form (ok, that's two requirements).

If I get only one haiku, we have a winner, so, what the hell, give it a go. I reserve the right to publish the haiku on the blog (or not), with possible publication in Lilliput Review.

And, oh, yeah, spread the word ...

To entice you a bit further here's a little something about Basho: The Complete Haiku. Like it says in the title, it's complete, which is significant in itself as all previous translations are just selections (according to the press release, this is the first complete Basho translation in English). That's 1012 haiku by the master. There are 164 pages of notes, one for each poem, which variously treat a haiku's origin, allusions, variations, and grammatical anomalies, the later being quite important and virtually untranslatable. Reichhold has provided an introduction and a short biography, with appendices on "Haiku Techniques", "A Selected Chronology", "A Glossary of Literary Terms", and a bibliography. I've just begun it and it is formidable; I'll be looking at it in more depth in a future post, probably sometime after the contest is over.

Why so long, you may ask? Well, a couple of reasons. I have a number of poetry projects coming up in the next four weeks that are going to drain time from both the blog and the magazine (Lilliput Review). In just under four weeks I'm going to be teaching a session on poetry appreciation entitled How to Read Poetry (& Why) for the Osher lifelong learning institute. A week after that session, we'll be starting a poetry discussion group at the library I work at entitled 3 Poems By .... Both of these are currently chewing up huge chunks of my time. Throw on top of that that I've been asked to speak at the local library school the week after the poetry program and I'd say it is a full calendar.

But the old adage when you've got lemons may apply here. I mentioned in a previous post some of these upcoming projects and a number of folks asked me to elaborate a little on them so I'll be using a future post (or two) to do just that. It will help to get my head straight about what I'll be trying to do and, hopefully, will be of interest to folks. Of course, the weekly posting of poems from the Lilliput Archive will go along with any postings and I'll squeeze in any relevant info that comes my way and that fits in(to my schedule, that is).

Briefly, a Basho update. I'm now reading the Reichhold translations at home, along with the Makoto Ueda full length study with translations, and the David Landis Barnhill translations at work. These have and will significantly slow down over the next few weeks because of the reasons stated above.

One news item of note: Nathaniel Otting at the Kenyon Review blog has adjusted his post on 52 German Poets, which originally called Lillie's Near Perfect List of Poetry Books, which inspired the German poet list, "tepid", to read "intrepid", and has posted some further thoughts on his initial reaction to the enterprise and ideas like this in general. My thanks to Nathaniel for his generous reconsideration.

Onto the Lilliput archive, this issue being #79, from June 1996, with another great cover by the also intrepid Wayne Hogan. Enjoy.


--------------------------------------------------------------



Alone
Alone in the dark,
I find the salmon of my mind
swimming downstream
to die.
Carolyn Long


--------------------------------------------------------------



Men's Room Wall
Feeling immense relief,
then these words confront me:
Dead fish follow the stream.
David Denny



--------------------------------------------------------------



Departure
The damp petal lingers, adheres
to fingers;

I flick it
away, some of my flesh

clinging to its flight
into rough grass,

and I turn
to embrace the spring

wind in my face,
the long road ahead.
Michael Newell



--------------------------------------------------------------


Spring Flower

She planted yellow
and the bulb
is its own

hibernation,

the secret
cave of the heart,

or perhaps only

the refreshed wound

that can bloom
again.
Duncan Zenobia Saffir



--------------------------------------------------------------


Flowers once bled from my hands;
Now even the stems are gone
Jack Greene



--------------------------------------------------------------


I've arranged things all day...
- ----now the moonlight--
- ---sshines my shoes.
Carl Mayfield



best,
Don